Forum du Peuple

Forum => Arts => Discussion démarrée par: Temporel le juin 17, 2012, 03:20:59 pm

Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Temporel le juin 17, 2012, 03:20:59 pm

Mon gars est en train de regarder un film américain doublé au Québec.

Osti qu'on est mauvais en doublage.

Pourquoi on s'obstine à en faire ?   On ne sera jamais aussi bons que les Français pour ça.   Est-ce seulement une question de faire travailler des comédiens d'ici ?   sûrement.  Normalement, je serais pour.   Mais en même temps, ce n'est pas écoutable.

Alors, quoi faire ?

Quelle est votre opinion sur les doublages québécois ?  bons ?  médiocres ?  nuls ?
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Lisa le juin 17, 2012, 03:23:29 pm
Si la clique de doubleurs au Québec faisait plus de place à ceux qui faisaient du doublage, il y aurait beaucoup plus de diversité. Malheureusement, le domaine est monopolisé par quelques "grosses" voix, qui veulent tous les contrats.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 17, 2012, 03:24:13 pm
Attention Temporel on aurait pas Slap Shot qui a lui seul permet de respecter l’existence de film américain doubler en québécois.

Je suis bien comptant d'avoir eu des Simpsons doublés en québécois (et les gags doublés aussi).


Double Post:
Si la clique de doubleurs au Québec faisait plus de place à ceux qui faisaient du doublage, il y aurait beaucoup plus de diversité. Malheureusement, le domaine est monopolisé par quelques "grosses" voix, qui veulent tous les contrats.

Oui il devrait se rappeler que le spécialiste c'est pas lui, c'est Corbeille.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: El Kabong le juin 17, 2012, 03:26:20 pm
Il existe de nombreux bons doublages fait ici.

Il ne faut pas capoter sur quelques mauvais doublages.

Et puis, doubler des navets, c'est pas évident.  Il faut rajouter du texte pour enlever tous les "fok'n'fok" qui pullulent à Ho-Ho-Hollywood!

Il faut aussi se rappeler que les États-Uniens sont en majorité incapables de supporter de voir un film doublé.

Ce qui limite SÉRIEUSEMENT leur capacité à écouter un film étranger.
Ils font donc d'affreux remakes.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Temporel le juin 17, 2012, 03:26:41 pm

MadChuck : Slap Shot, les Simpsons, ce sont de vrais doublages EN québécois.   J'adore les doublage EN québécois.

Mais je ne parle pas des doublages EN québécois, je parle des doublages québécois.

Il y a une nuance.

Lisa, tu soulèves un bon point, mais le problème à mon avis est beaucoup plus large que ça.

J'y reviendrai, là faut que j'aille acheter de la bouffe chez Adonis.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 17, 2012, 03:30:35 pm
Nuance importante que tu viens d'ajouter ici Tempo.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: emsi le juin 17, 2012, 03:45:40 pm
le problème avec les doublages québécois c'est que:

(http://images1.makefive.com/images/entertainment/theater/best-movie-bad-guys/heath-ledger-the-dark-knight-7.jpg) = (http://www.philippalmer.net/wp-content/uploads/2007/08/captain-jack-sparrow.jpg) = (http://images.wikia.com/twilightsaga/images/7/74/Jhgduytdr.jpg) = (http://www.filmofilia.com/wp-content/uploads/2010/04/knight_and_day_tom_cruise.jpg)
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: El Kabong le juin 17, 2012, 03:48:31 pm
???
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 17, 2012, 03:49:10 pm
???

probablement que c'est le même doubleur pour tous ces acteurs (je lance ça au pif).
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Sarock le juin 17, 2012, 03:50:13 pm
moi voir une actrice américaine bien connue avec un gros accents québecois....pas capable!
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: emsi le juin 17, 2012, 03:50:29 pm
???

probablement que c'est le même doubleur pour tous ces acteurs (je lance ça au pif).

exactement. la même ostie de voix. (dans ce cas-ci, gilbert «marc-andré de chambres en villes» lachance, un des acteurs québécois dont la majorité de la carrière se passe en doublage.)
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: El Kabong le juin 17, 2012, 03:51:51 pm
Ah bon!

Anyway, quand je vois la face dianétique de Tom Cruise, je zappe!
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Le Jam le juin 17, 2012, 04:00:27 pm


Quelle est votre opinion sur les doublages québécois ?  bons ?  médiocres ?  nuls ?


Les doublages Québecois sont assez mauvais en général mais il y a eu du progrès, le gros problème c'est qu'il y a très peu de doubleurs et que ça tourne toujours autour d'une dizaine de doubleurs. Le mieux c'est peut-être encore de regarder les films en VO.

J'avais lu un truc sur internet qui disait que la Québec voulait faire de plus en plus de doublages en interne.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Berslak le juin 17, 2012, 04:45:01 pm

Mon gars est en train de regarder un film américain doublé au Québec.

Osti qu'on est mauvais en doublage.

Pourquoi on s'obstine à en faire ?   On ne sera jamais aussi bons que les Français pour ça.   Est-ce seulement une question de faire travailler des comédiens d'ici ?   sûrement.  Normalement, je serais pour.   Mais en même temps, ce n'est pas écoutable.

Alors, quoi faire ?

Quelle est votre opinion sur les doublages québécois ?  bons ?  médiocres ?  nuls ?


Totalement en désaccord.  Les doublages de France sont bien plus désagréables à l'oreille généralement.  T'as déjà essayé d'écouter une série américaine doublée en France?   C'est atroce, ca fait saigner les oreilles.

Le seul problème avec les doublages québécois, c'est qu'il sont tous fait par Alain Zouvi, Gilbert Lachance, Bernard Fortin, Antoine Durand, Yves Corbeil et la fille qui jouait dans Chop Suey.  Ca serait bien que d'autres acteurs apprennent à en faire pour qu'on ait une certaine diversité dans les voix.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Wolfkiller le juin 17, 2012, 04:57:28 pm
Les films doublés... j'comprendrai jamais.

Au pire, quand on ne comprend pas la langue originale du film, on l'écoute avec des sous-titres. Parce que c'est toute l'essence auditive du film qui est perdue dans les doublages (tous les petits sons environnants doivent être doublés aussi, pis ça sonne le cul).
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Snookey le juin 17, 2012, 04:59:08 pm
Les films doublés... j'comprendrai jamais.

Au pire, quand on ne comprend pas la langue originale du film, on l'écoute avec des sous-titres. Parce que c'est toute l'essence auditive du film qui est perdue dans les doublages (tous les petits sons environnants doivent être doublés aussi, pis ça sonne le cul).

Et en plus, ça aide à apprendre l'anglais les écouter avec des sous-titres !
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Sarock le juin 17, 2012, 05:03:09 pm
c'est rendue que j'écoute même les films suédois en langue originale avec les s-t anglais ou français....
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Berslak le juin 17, 2012, 05:08:02 pm
Les films doublés... j'comprendrai jamais.

Au pire, quand on ne comprend pas la langue originale du film, on l'écoute avec des sous-titres. Parce que c'est toute l'essence auditive du film qui est perdue dans les doublages (tous les petits sons environnants doivent être doublés aussi, pis ça sonne le cul).

J'essaie souvent.  Mais quand les dialogues vont trop vite, oublie ca.  On ne regarde plus le film, on ne fait que regarder le bas de l'écran pour lire les sous-titres et on manque toute le jeu visuel des acteurs.

Même chose quand ya de l'action ou des déplacements des personnages en même temps que des dialogues, t'es toujours obligé de faire REWIND pour revoir de nouveau ce que t'as mal vu dans les images.

Les séries télévisées, ca se fait mieux par contre.  L'action est généralement plus lente et c'est très possible d'écouter ça avec des sous-titres.  Mais un film comme IRON-MAN, oublie ca, c'est impossible pour moi d'écouter ça en anglais avec des sous-titres.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Wolfkiller le juin 17, 2012, 05:11:53 pm
J'avoue.

Faudrait que les sous-titres soient des milieu-titres, sauf que ça serait un peu con.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Lisa le juin 17, 2012, 06:49:22 pm

Le seul problème avec les doublages québécois, c'est qu'il sont tous fait par Alain Zouvi, Gilbert Lachance, Bernard Fortin, Antoine Durand, Yves Corbeil et la fille qui jouait dans Chop Suey.  Ca serait bien que d'autres acteurs apprennent à en faire pour qu'on ait une certaine diversité dans les voix.

Y'en a plein, d'acteurs, qui ont le talent et la formation pour faire du doublage. En plus, c'est très payant. Mais comme je te dis (et que j'ai entendu dire par ces mêmes artistes aussi) le milieu est complètement monopolisés par les gros que tu viens de nommer et ils sont très hostiles à l'idée d'autres gens qui viendraient leur "voler d'la job".
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Sarock le juin 17, 2012, 07:34:28 pm
moi aussi au début je lisais tout le temps les sous-titres et je manquais l'action....mais avec le temps on finie par devenir meilleur... c'est sûr que si tu "pratique" tu sera jamais capable...
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Pédoncule le juin 17, 2012, 07:58:30 pm
Je suis d'accord avec Berslak, les doublages québécois sont vraiment mieux que les doublages français, du moins pour mes oreilles de Québécoise. Les doublages québécois de films cheap sont aussi cheap que ceux de France, cela dit. Et les animations en Québécois je les trouve vraiment très très bien, Nemo en tête de liste.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Poune-Keuz le juin 17, 2012, 08:06:06 pm
Je n'écoute plus vraiment de films doublés mais quand ça arrive, je préfère le doublage québécois, surtout dans les comédies.

Je déteste entendre des expressions françaises que je ne comprends pas, ça gâche complètement le film.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Wotan le juin 17, 2012, 08:35:52 pm
Je préfère le texte 'français international' des doublages québécois (entendre des acteurs américains dire putain le mec fait chier ! m'arrache les oreilles), mais on dirait qu'il y a un problème d'"ambiance" dans les doublages faits au Québec. Je n'y connais rien mais est-ce que les sons / le bruitage sont refaits aussi, ou on garde la piste d'origine ? On dirait que les doublages québecois sont faits sous cloche, ça manque de vie autour, je ne sais pas comment expliquer... Et puis les acteurs qui doublent manquent parfois de passion dans la voix, ça tombe souvent à plat.

Bref, ni le doublage français de France ni le doublage fait au Québec ne sont très satisfaisants, et je m'en fous de toute façon parce que je regarde toujours en version originale.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Pédoncule le juin 17, 2012, 08:45:22 pm
surtout dans les comédies.

Je déteste entendre des expressions françaises que je ne comprends pas, ça gâche complètement le film.

Oh que oui.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Berslak le juin 17, 2012, 09:23:36 pm
moi aussi au début je lisais tout le temps les sous-titres et je manquais l'action....mais avec le temps on finie par devenir meilleur... c'est sûr que si tu "pratique" tu sera jamais capable...

Pour l'instant, je pratique avec Dexter et Six Feet Under.

Un jour, je passerai au step des films rapides.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: jujusilb le juin 18, 2012, 07:24:35 am
nemo est assurement mieux en quebecois qu'en francais
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

ca depend des animation, il yen a qui sont preferable en VQ et d'autre en TF...

Titre: Le doublage des films américains
Posté par: mayhem le juin 18, 2012, 08:37:06 am
nemo est assurement mieux en quebecois qu'en francais
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

ca depend des animation, il yen a qui sont preferable en VQ et d'autre en TF...



Pas d'accord pour les Simpsons. L'autre version dans ce cas n'est jamais la bonne. Mais en général (pour les films) je préfères de loin la VF à la VQ. La VO reste la meilleure solution.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Johnny Clash le juin 18, 2012, 11:05:11 am
Y a jamais rien qui va battre Yves Corbeil qui double Hulk Hogan.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Tam! le juin 18, 2012, 11:06:52 am
Yves Corbeil qui double Ice-T?

(http://images.numerama.com/img/s/h117237-360-360--new-jack-city-collector.jpg)
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 18, 2012, 11:17:48 am
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

C'est une des choses des plus ridicules que tu ai jamais dite.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Tam! le juin 18, 2012, 11:23:00 am
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

C'est une des choses des plus ridicules que tu ai jamais dite.

J'ai sursauté aussi.
Pas à cause de son opinion, mais à cause qu'il n'est pas assez intelligent pour se rendre compte qu'il est tout à fait normal pour un français de ne pas apprécier à sa juste valeur la doublure québécoise des Simpsons. J'ESPÈRE que tu préfères la version française!!

En plus il utilise le mot «assurément». *soupir*.



Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Temporel le juin 18, 2012, 11:24:40 am

Autant je trouve la version québécoise des Simpsons mieux réussie que celle française, autant pour Family Guy, je pense exactement le contraire.

Suis-je normal ?
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: M. Bonheur le juin 18, 2012, 11:26:22 am
Speak white, you stupid frogs.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 18, 2012, 11:27:50 am
La version québécoise est fortement travaillé, y'a un québécois qui travaille dans l'équipe qui font les Simpsons et ça parait (la joke sur McGill, les drapeaux québécois dans l'émission) et l'équipe de doublage est toute étoiles.

De plus Homer fitte bien plus en gros colon québécois qu'en français de france.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Temporel le juin 18, 2012, 11:30:36 am

Je ne pourrai jamais apprécier le Homer en version originale à sa juste valeur, mais j'ai de la difficulté à penser qu'il peut battre sa version québécoise tellement Hubert Gagnon est extraordinairement extraordinaire en Homer Simpson.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Johnny Clash le juin 18, 2012, 11:32:25 am
De plus Homer fitte bien plus en gros colon québécois qu'en français de france.

On aurait dû demander à Juju de doubler Homer.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 18, 2012, 11:32:35 am
Je les mettrais a peu près égal, idem pour Krusty ou Chef Wiggum.

Mister Burns ai meilleur en anglais un peu.

Titre: Le doublage des films américains
Posté par: M. Bonheur le juin 18, 2012, 11:35:17 am

Je ne pourrai jamais apprécier le Homer en version originale à sa juste valeur, mais j'ai de la difficulté à penser qu'il peut battre sa version québécoise tellement Hubert Gagnon est extraordinairement extraordinaire en Homer Simpson.

Hubert Gagnon fait un beau travail, mais il n'a pas le "range" de Dan Castellaneta qui amène beaucoup plus de nuances au personnage.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Tam! le juin 18, 2012, 11:53:14 am
Le gars qui double Homer en France > Dan Castellaneta > Hubert Gagnon

Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Pédoncule le juin 18, 2012, 12:27:31 pm
Vraiment, tu préfères le Homer français?
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: jujusilb le juin 18, 2012, 12:38:21 pm
je ne sais pas, mais je suis incapable d'ecouter le homer quebecois
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Tam! le juin 18, 2012, 12:41:06 pm
Vraiment, tu préfères le Homer français?

je me moque de Juju

je ne sais pas, mais je suis incapable d'ecouter le homer quebecois

C'est tout à fait normal.

Par contre d'affirmer comme si c'était une vérité absolue que le Homer Français est supérieur au québécois quand tu es français, c'est con. Surtout que l'équipe des Simpsons a elle-même affirmé que la version québécoise était l'une des meilleures au monde sinon la meilleure



Titre: Le doublage des films américains
Posté par: jujusilb le juin 18, 2012, 12:45:54 pm
ce que je voulais dire, c que DU POINT DE VUE d'un francais, homer francais est mieux

mais que du meme point de vue, nemo est mieux en quebecois

et que donc, meme si je prefere (et de loin) regarder les FILMS (avec des acteurs donc) en vo, les animation je jongle assez facilement d'un accent a l'autre selon le film...

je n'ai pas precisé ca, mea culpa
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Tam! le juin 18, 2012, 12:52:18 pm
La différence avec Mémo et d'autres films, c'est que ce n'est pas en joual, donc tu es plus apte à comparer.

Je t'averti tout de suite, n'écoute pas la version québécoise des Pierrafeux, tu n'aimeras pas.

Titre: Le doublage des films américains
Posté par: M. Bonheur le juin 18, 2012, 12:53:53 pm
Pourquoi ça s'appelle les Pierrafeux s'il n'y a personne dans l'émission qui porte ce nom de famille?
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Tam! le juin 18, 2012, 12:57:15 pm
Je n'avais jamais réalisé ça. Peut être que les Pierrafeux est la communauté ou le peuple.


Arthur Laroche est un Pierrafeu, M.Miroque est un Pierrafeu...etc..

Titre: Le doublage des films américains
Posté par: mayhem le juin 18, 2012, 01:04:32 pm
selon la traduction EDIT: française il se nomme Fred Pierrafeu. C'est pour ça qu'on haïssait la version film de Noël où Arthur s'appellait Barney.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: M. Bonheur le juin 18, 2012, 01:10:06 pm
Je pense qu'ils ont juste traduit "Flintstones" en "Pierrafeux" et ont ensuite réalisé que 3 syllabes, c'était trop pour un nom de famille.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Tam! le juin 18, 2012, 01:11:37 pm
Je pense qu'ils ont juste traduit "Flintstones" en "Pierrafeux" et ont ensuite réalisé que 3 syllabes, c'était trop pour un nom de famille.

Les gens ne s'en faisaient vraiment pas dans les années 70; y'en avait pas de problèmes.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Le Jam le juin 18, 2012, 01:19:49 pm
Vraiment, tu préfères le Homer français?

je me moque de Juju

je ne sais pas, mais je suis incapable d'ecouter le homer quebecois

C'est tout à fait normal.

Par contre d'affirmer comme si c'était une vérité absolue que le Homer Français est supérieur au québécois quand tu es français, c'est con. Surtout que l'équipe des Simpsons a elle-même affirmé que la version québécoise était l'une des meilleures au monde sinon la meilleure


Moi non plus je ne suis pas capable d'écouter les Simpsons en Québecois je trouve ça pitoyablement nul et atroce et je trouve que la voix de Homer est beaucoup plus proche de sa version américaine.

Je pense que c'est normal qu'on ne s'accorde pas sur ce point car on regarde cette série depuis tout petit et qu'on a tellement identifié une vois au personnage qu'on ne peut plus s'en séparer quelque soit la qualité du doubleur qui se trouve derrière.

Il faut savoir qu'à l'instar du Québec les douleurs des personnages des Simpsons sont de vrais stars (bon peut-être pas des stars mais ils sont vraiment connu), je serais incapable de te donner le non d'un seul doubleur Français comme ça de mémoire et pourtant je connais Philippe Peythieu parce que c'est la célèbre voix d'Homer, il est invité de temps en temps à la TV pour imiter Homer, il est marié à la femme qui double Marge Simpson ce qui facile encore plus l'association entre le personnage et son doubleur.

Je pense que si les Québecois aiment tant la version Québecoise c'est aussi parce que c'est le seul programme doublé dans lequel les Québecois ne sont pas obligés de feindre un accent Français/international et peuvent disséminer un peu partout des expressions Locale ce qui joue évidemment un rôle énorme dans l'appropriation des personnages, "enfin des personnages de série américaine qui parlent comme nous".
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 18, 2012, 01:26:27 pm
C'est vrai pour tous les programmes doublés pour le Québec (il y en a d'autres Le Jam, comme les southparks à V)

Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Le Jam le juin 18, 2012, 01:31:15 pm
C'est vrai pour tous les programmes doublés pour le Québec (il y en a d'autres Le Jam, comme les southparks à V)



Ok, je pensais que ça n'était vrai que pour les simpsons, ceci dit j'imgine que ça n'est pas du tout le cas de séries comme Freinds, CSI, Dr House etc...
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 18, 2012, 01:32:32 pm
c'est pas la norme mais c'est assez commun.

Y'a quelque films d'animation qui sont aussi traduit que pour le marcher d'ici avec des vedettes d'ici.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Le Jam le juin 18, 2012, 01:34:48 pm

Y'a quelque films d'animation qui sont aussi traduit que pour le marcher d'ici avec des vedettes d'ici.

Qu'ils soient traduit au Québec je sais il y en a beaucoup mais qu'ils soient traduit en version "Québecoise" avec l'accent et les expressions qui vont avec, c'est ça qui me semblait assez rare mais apparemment je me trompais.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: jujusilb le juin 18, 2012, 01:51:41 pm
je serais incapable de te donner le non d'un seul doubleur Français comme ça de mémoire et pourtant je connais Philippe Peythieu parce que c'est la célèbre voix d'Homer,

pourtant il yen a plusieur de tres tres connu
richard darbois et le plus connu de tous (regarde sa page wikipedia, c fou tout ce qu'il fait)
emmanuel curtil
virginie ledieu
jacques frantz aussi
qui sont des voix emblematique en france

apres ya des voix pas forcement emblematique, mais ultra connu aussi
celine montsarrat
patrick poivey
dorothée jemma
Maïk Darah
ou encore thierry desroses

je peut pas croire que tu connaisse pas ces gens...phillipe peythieu, j'ai appris comment ils s'appellait, juste pendant la promo du film les simpsons...
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 18, 2012, 01:55:23 pm

Y'a quelque films d'animation qui sont aussi traduit que pour le marcher d'ici avec des vedettes d'ici.

Qu'ils soient traduit au Québec je sais il y en a beaucoup mais qu'ils soient traduit en version "Québecoise" avec l'accent et les expressions qui vont avec, c'est ça qui me semblait assez rare mais apparemment je me trompais.

On a eu garfield avec patrick huard qui faissait la voix.

Les trailers parks boys (et la plupart des productions canadiennes) comme les Bouchers et autre dessin animés qui passe à télétoon.

Le plus connu reste slapshot que tu devrais connaitres.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Le Jam le juin 18, 2012, 02:26:08 pm
je serais incapable de te donner le non d'un seul doubleur Français comme ça de mémoire et pourtant je connais Philippe Peythieu parce que c'est la célèbre voix d'Homer,

pourtant il yen a plusieur de tres tres connu
richard darbois et le plus connu de tous (regarde sa page wikipedia, c fou tout ce qu'il fait)
emmanuel curtil
virginie ledieu
jacques frantz aussi
qui sont des voix emblematique en france

apres ya des voix pas forcement emblematique, mais ultra connu aussi
celine montsarrat
patrick poivey
dorothée jemma
Maïk Darah
ou encore thierry desroses

je peut pas croire que tu connaisse pas ces gens...phillipe peythieu, j'ai appris comment ils s'appellait, juste pendant la promo du film les simpsons...

Richard Darbois je connais, la plupart des doubleurs sont de grands acteurs de theatre mais ce sont surtout les voix que je connais, l'un des anciens doubleurs assez connu je le vois souvent puisque c'est mon patron l'ancien doubleur Fanaçais de Denzel Washington.


Double Post:

Y'a quelque films d'animation qui sont aussi traduit que pour le marcher d'ici avec des vedettes d'ici.

Qu'ils soient traduit au Québec je sais il y en a beaucoup mais qu'ils soient traduit en version "Québecoise" avec l'accent et les expressions qui vont avec, c'est ça qui me semblait assez rare mais apparemment je me trompais.

On a eu garfield avec patrick huard qui faissait la voix.


C'est vrai d'ailleurs je l'avais téléchargé et je l'ai en version traduite en Québecois, j'avais d'ailleurs trouvé la traduction plutôt bonne.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: jujusilb le juin 18, 2012, 02:33:20 pm
la francaise est faite par cauet...
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Le Jam le juin 18, 2012, 02:39:47 pm
Oui c'était pas très bon d'ailleurs il n'a pas renouvelé l'expérience à part le doublage d'un film avec le gros là qui faisait du rock.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: jujusilb le juin 18, 2012, 02:48:46 pm
jack black?
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Sarock le juin 18, 2012, 02:54:35 pm
Garfield avec la voix de Patrick Huard c'est tout simplement horrible!!!!
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: M. Bonheur le juin 18, 2012, 03:03:35 pm
À sa défense, l'original avec Bill Murray est pas vargeux non plus.

Et Bill Murray est un de mes comédiens préférés.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: MadChuck le juin 18, 2012, 03:05:50 pm
Garfield avec la voix de Patrick Huard c'est tout simplement horrible!!!!

De mémoire.
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Wotan le juin 18, 2012, 03:07:29 pm
Garfield avec la voix de Patrick Huard c'est tout simplement horrible!!!!

De mémoire.

 :smiley19:
Titre: Le doublage des films américains
Posté par: Le Jam le juin 18, 2012, 03:38:17 pm
jack black?

Oui.