Un épouvantail ne fait peur à personne mais aux oiseaux peu intelligent et quelques animaux, donc vous pouvez arrêter de dire sens propre, parce que ça reste un sens imagé.
épouvantail, nom masculin
Mannequin grossier mis dans un champ, un jardin pour effrayer les oiseaux.
Objet, personne, chose qui inspire de vaines terreurs : Agiter l'épouvantail du péril jaune.
À moins que vous parler du sens 2, mais la on pourra pas dire que vous innové du tout
Pour une liste d'exemple:
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/agiter+l'%E9pouvantail.htmlça s'approche parfois de la pente glissante:
http://www.sceptiques.qc.ca/dictionnaire/slipperyslope.html et revient à ce que l'on veut dire je crois.
Quand Jean Chrétien parle de l'histoire de pension, il transforme la position du PQ
A: Fonder un pays
par
B: Fonder un pays et couper les pensions aux vieux,
Ce qui est une positions bien plus simple à abattre, vous ne trouvez pas ?
Même chose pour Trudeau avec les anglos du Québec.
Tu transformes la propositions, idée de ton adversaire en une ultra facile à abattre, facile à abattre comme un homme de paille (versus de se prendre a un vrai humain, à la vrai proposition avancé).
Mais c'est pas obligé d'être par la peur, je reprend mon exemple du:
Ce n'est pas tous les noirs qui sont des vendeurs de drogue ou ce n'est pas tous les musulmans qui sont terroristes, sont des hommes de pailles classiques, tu attaques des positions que ton interlocuteur (aucun humains en fait) à jamais eu et ultra facile à abattre (par un simple contre exemple disons).