Ceci est un forum public. Les Cowboys Fringants dalporto se dissocient des opinions émises sur ce forum.

 L'Encyclopédie du Peuple

Auteur Sujet: Le doublage des films américains  (Lu 11439 fois)

Temporel

  • Membre
  • ******
  • Messages: 9177
  • Respect: +760
Le doublage des films américains
« le: juin 17, 2012, 03:20:59 pm »
0

Mon gars est en train de regarder un film américain doublé au Québec.

Osti qu'on est mauvais en doublage.

Pourquoi on s'obstine à en faire ?   On ne sera jamais aussi bons que les Français pour ça.   Est-ce seulement une question de faire travailler des comédiens d'ici ?   sûrement.  Normalement, je serais pour.   Mais en même temps, ce n'est pas écoutable.

Alors, quoi faire ?

Quelle est votre opinion sur les doublages québécois ?  bons ?  médiocres ?  nuls ?

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Le doublage des films américains
« Réponse #1 le: juin 17, 2012, 03:23:29 pm »
0
Si la clique de doubleurs au Québec faisait plus de place à ceux qui faisaient du doublage, il y aurait beaucoup plus de diversité. Malheureusement, le domaine est monopolisé par quelques "grosses" voix, qui veulent tous les contrats.
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

MadChuck

  • Mad Chuck Norris
  • Membre
  • *********
  • Messages: 32042
  • Ing. BBQ
  • Respect: +2245
Le doublage des films américains
« Réponse #2 le: juin 17, 2012, 03:24:13 pm »
0
Attention Temporel on aurait pas Slap Shot qui a lui seul permet de respecter l’existence de film américain doubler en québécois.

Je suis bien comptant d'avoir eu des Simpsons doublés en québécois (et les gags doublés aussi).


Double Post:
Si la clique de doubleurs au Québec faisait plus de place à ceux qui faisaient du doublage, il y aurait beaucoup plus de diversité. Malheureusement, le domaine est monopolisé par quelques "grosses" voix, qui veulent tous les contrats.

Oui il devrait se rappeler que le spécialiste c'est pas lui, c'est Corbeille.

El Kabong

  • Empêcheur de tourner en rond et dauphin des -1
  • Membre
  • *****
  • Messages: 6135
  • Données erronées, résultats significatifs.
  • Respect: -236
Le doublage des films américains
« Réponse #3 le: juin 17, 2012, 03:26:20 pm »
0
Il existe de nombreux bons doublages fait ici.

Il ne faut pas capoter sur quelques mauvais doublages.

Et puis, doubler des navets, c'est pas évident.  Il faut rajouter du texte pour enlever tous les "fok'n'fok" qui pullulent à Ho-Ho-Hollywood!

Il faut aussi se rappeler que les États-Uniens sont en majorité incapables de supporter de voir un film doublé.

Ce qui limite SÉRIEUSEMENT leur capacité à écouter un film étranger.
Ils font donc d'affreux remakes.
« Modifié: juin 17, 2012, 03:28:52 pm par El Kabong »
Z

Temporel

  • Membre
  • ******
  • Messages: 9177
  • Respect: +760
Le doublage des films américains
« Réponse #4 le: juin 17, 2012, 03:26:41 pm »
0

MadChuck : Slap Shot, les Simpsons, ce sont de vrais doublages EN québécois.   J'adore les doublage EN québécois.

Mais je ne parle pas des doublages EN québécois, je parle des doublages québécois.

Il y a une nuance.

Lisa, tu soulèves un bon point, mais le problème à mon avis est beaucoup plus large que ça.

J'y reviendrai, là faut que j'aille acheter de la bouffe chez Adonis.

MadChuck

  • Mad Chuck Norris
  • Membre
  • *********
  • Messages: 32042
  • Ing. BBQ
  • Respect: +2245
Le doublage des films américains
« Réponse #5 le: juin 17, 2012, 03:30:35 pm »
0
Nuance importante que tu viens d'ajouter ici Tempo.

emsi

  • NOT ONLINE ANYMORE
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3134
  • minuscules toutes
  • Respect: +385
Le doublage des films américains
« Réponse #6 le: juin 17, 2012, 03:45:40 pm »
0
le problème avec les doublages québécois c'est que:

= = =
je lévite.

El Kabong

  • Empêcheur de tourner en rond et dauphin des -1
  • Membre
  • *****
  • Messages: 6135
  • Données erronées, résultats significatifs.
  • Respect: -236
Le doublage des films américains
« Réponse #7 le: juin 17, 2012, 03:48:31 pm »
0
???
Z

MadChuck

  • Mad Chuck Norris
  • Membre
  • *********
  • Messages: 32042
  • Ing. BBQ
  • Respect: +2245
Le doublage des films américains
« Réponse #8 le: juin 17, 2012, 03:49:10 pm »
0
???

probablement que c'est le même doubleur pour tous ces acteurs (je lance ça au pif).

Sarock

  • geekette
  • Membre
  • **
  • Messages: 541
  • Bad Wolf
  • Respect: 0
Le doublage des films américains
« Réponse #9 le: juin 17, 2012, 03:50:13 pm »
0
moi voir une actrice américaine bien connue avec un gros accents québecois....pas capable!

emsi

  • NOT ONLINE ANYMORE
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3134
  • minuscules toutes
  • Respect: +385
Le doublage des films américains
« Réponse #10 le: juin 17, 2012, 03:50:29 pm »
0
???

probablement que c'est le même doubleur pour tous ces acteurs (je lance ça au pif).

exactement. la même ostie de voix. (dans ce cas-ci, gilbert «marc-andré de chambres en villes» lachance, un des acteurs québécois dont la majorité de la carrière se passe en doublage.)
je lévite.

El Kabong

  • Empêcheur de tourner en rond et dauphin des -1
  • Membre
  • *****
  • Messages: 6135
  • Données erronées, résultats significatifs.
  • Respect: -236
Le doublage des films américains
« Réponse #11 le: juin 17, 2012, 03:51:51 pm »
0
Ah bon!

Anyway, quand je vois la face dianétique de Tom Cruise, je zappe!
« Modifié: juin 17, 2012, 04:07:03 pm par El Kabong »
Z

Le Jam

  • Membre
  • ******
  • Messages: 12659
  • Homme blanc privilégié
  • Respect: +203
Le doublage des films américains
« Réponse #12 le: juin 17, 2012, 04:00:27 pm »
0


Quelle est votre opinion sur les doublages québécois ?  bons ?  médiocres ?  nuls ?


Les doublages Québecois sont assez mauvais en général mais il y a eu du progrès, le gros problème c'est qu'il y a très peu de doubleurs et que ça tourne toujours autour d'une dizaine de doubleurs. Le mieux c'est peut-être encore de regarder les films en VO.

J'avais lu un truc sur internet qui disait que la Québec voulait faire de plus en plus de doublages en interne.
"Va te coucher t'es saoul"

Tam

Berslak

  • Un titre.
  • Membre
  • *****
  • Messages: 7755
  • Un texte.
  • Respect: +650
Le doublage des films américains
« Réponse #13 le: juin 17, 2012, 04:45:01 pm »
0

Mon gars est en train de regarder un film américain doublé au Québec.

Osti qu'on est mauvais en doublage.

Pourquoi on s'obstine à en faire ?   On ne sera jamais aussi bons que les Français pour ça.   Est-ce seulement une question de faire travailler des comédiens d'ici ?   sûrement.  Normalement, je serais pour.   Mais en même temps, ce n'est pas écoutable.

Alors, quoi faire ?

Quelle est votre opinion sur les doublages québécois ?  bons ?  médiocres ?  nuls ?


Totalement en désaccord.  Les doublages de France sont bien plus désagréables à l'oreille généralement.  T'as déjà essayé d'écouter une série américaine doublée en France?   C'est atroce, ca fait saigner les oreilles.

Le seul problème avec les doublages québécois, c'est qu'il sont tous fait par Alain Zouvi, Gilbert Lachance, Bernard Fortin, Antoine Durand, Yves Corbeil et la fille qui jouait dans Chop Suey.  Ca serait bien que d'autres acteurs apprennent à en faire pour qu'on ait une certaine diversité dans les voix.
« Modifié: juin 17, 2012, 04:48:16 pm par Berslak »
Je suis ici seulement pour m'exprimer un peu et non pour discuter activement sur plusieurs messages. Merci de respecter mon désir de m'exprimer à petites doses.

Wolfkiller

  • My name is Wolfkiller and I'm a nympho
  • Membre
  • ******
  • Messages: 12047
  • mi-homme, mi-cannabis
  • Respect: +892
Le doublage des films américains
« Réponse #14 le: juin 17, 2012, 04:57:28 pm »
0
Les films doublés... j'comprendrai jamais.

Au pire, quand on ne comprend pas la langue originale du film, on l'écoute avec des sous-titres. Parce que c'est toute l'essence auditive du film qui est perdue dans les doublages (tous les petits sons environnants doivent être doublés aussi, pis ça sonne le cul).
Pontiak est un osti d’débile

Snookey

  • Membre
  • ******
  • Messages: 11389
  • Respect: +748
Le doublage des films américains
« Réponse #15 le: juin 17, 2012, 04:59:08 pm »
0
Les films doublés... j'comprendrai jamais.

Au pire, quand on ne comprend pas la langue originale du film, on l'écoute avec des sous-titres. Parce que c'est toute l'essence auditive du film qui est perdue dans les doublages (tous les petits sons environnants doivent être doublés aussi, pis ça sonne le cul).

Et en plus, ça aide à apprendre l'anglais les écouter avec des sous-titres !

Sarock

  • geekette
  • Membre
  • **
  • Messages: 541
  • Bad Wolf
  • Respect: 0
Le doublage des films américains
« Réponse #16 le: juin 17, 2012, 05:03:09 pm »
0
c'est rendue que j'écoute même les films suédois en langue originale avec les s-t anglais ou français....

Berslak

  • Un titre.
  • Membre
  • *****
  • Messages: 7755
  • Un texte.
  • Respect: +650
Le doublage des films américains
« Réponse #17 le: juin 17, 2012, 05:08:02 pm »
0
Les films doublés... j'comprendrai jamais.

Au pire, quand on ne comprend pas la langue originale du film, on l'écoute avec des sous-titres. Parce que c'est toute l'essence auditive du film qui est perdue dans les doublages (tous les petits sons environnants doivent être doublés aussi, pis ça sonne le cul).

J'essaie souvent.  Mais quand les dialogues vont trop vite, oublie ca.  On ne regarde plus le film, on ne fait que regarder le bas de l'écran pour lire les sous-titres et on manque toute le jeu visuel des acteurs.

Même chose quand ya de l'action ou des déplacements des personnages en même temps que des dialogues, t'es toujours obligé de faire REWIND pour revoir de nouveau ce que t'as mal vu dans les images.

Les séries télévisées, ca se fait mieux par contre.  L'action est généralement plus lente et c'est très possible d'écouter ça avec des sous-titres.  Mais un film comme IRON-MAN, oublie ca, c'est impossible pour moi d'écouter ça en anglais avec des sous-titres.
Je suis ici seulement pour m'exprimer un peu et non pour discuter activement sur plusieurs messages. Merci de respecter mon désir de m'exprimer à petites doses.

Wolfkiller

  • My name is Wolfkiller and I'm a nympho
  • Membre
  • ******
  • Messages: 12047
  • mi-homme, mi-cannabis
  • Respect: +892
Le doublage des films américains
« Réponse #18 le: juin 17, 2012, 05:11:53 pm »
0
J'avoue.

Faudrait que les sous-titres soient des milieu-titres, sauf que ça serait un peu con.
Pontiak est un osti d’débile

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Le doublage des films américains
« Réponse #19 le: juin 17, 2012, 06:49:22 pm »
0

Le seul problème avec les doublages québécois, c'est qu'il sont tous fait par Alain Zouvi, Gilbert Lachance, Bernard Fortin, Antoine Durand, Yves Corbeil et la fille qui jouait dans Chop Suey.  Ca serait bien que d'autres acteurs apprennent à en faire pour qu'on ait une certaine diversité dans les voix.

Y'en a plein, d'acteurs, qui ont le talent et la formation pour faire du doublage. En plus, c'est très payant. Mais comme je te dis (et que j'ai entendu dire par ces mêmes artistes aussi) le milieu est complètement monopolisés par les gros que tu viens de nommer et ils sont très hostiles à l'idée d'autres gens qui viendraient leur "voler d'la job".
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Sarock

  • geekette
  • Membre
  • **
  • Messages: 541
  • Bad Wolf
  • Respect: 0
Le doublage des films américains
« Réponse #20 le: juin 17, 2012, 07:34:28 pm »
0
moi aussi au début je lisais tout le temps les sous-titres et je manquais l'action....mais avec le temps on finie par devenir meilleur... c'est sûr que si tu "pratique" tu sera jamais capable...

Pédoncule

  • Plus grosse qu'un pédicelle
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3935
  • Respect: +114
Le doublage des films américains
« Réponse #21 le: juin 17, 2012, 07:58:30 pm »
0
Je suis d'accord avec Berslak, les doublages québécois sont vraiment mieux que les doublages français, du moins pour mes oreilles de Québécoise. Les doublages québécois de films cheap sont aussi cheap que ceux de France, cela dit. Et les animations en Québécois je les trouve vraiment très très bien, Nemo en tête de liste.

Poune-Keuz

  • 🤷
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3684
  • Allons-y, Alonso!
  • Respect: +250
Le doublage des films américains
« Réponse #22 le: juin 17, 2012, 08:06:06 pm »
0
Je n'écoute plus vraiment de films doublés mais quand ça arrive, je préfère le doublage québécois, surtout dans les comédies.

Je déteste entendre des expressions françaises que je ne comprends pas, ça gâche complètement le film.

Wotan

  • Au service des riches et des fascistes
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3602
  • Respect: +217
Le doublage des films américains
« Réponse #23 le: juin 17, 2012, 08:35:52 pm »
0
Je préfère le texte 'français international' des doublages québécois (entendre des acteurs américains dire putain le mec fait chier ! m'arrache les oreilles), mais on dirait qu'il y a un problème d'"ambiance" dans les doublages faits au Québec. Je n'y connais rien mais est-ce que les sons / le bruitage sont refaits aussi, ou on garde la piste d'origine ? On dirait que les doublages québecois sont faits sous cloche, ça manque de vie autour, je ne sais pas comment expliquer... Et puis les acteurs qui doublent manquent parfois de passion dans la voix, ça tombe souvent à plat.

Bref, ni le doublage français de France ni le doublage fait au Québec ne sont très satisfaisants, et je m'en fous de toute façon parce que je regarde toujours en version originale.

Pédoncule

  • Plus grosse qu'un pédicelle
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3935
  • Respect: +114
Le doublage des films américains
« Réponse #24 le: juin 17, 2012, 08:45:22 pm »
0
surtout dans les comédies.

Je déteste entendre des expressions françaises que je ne comprends pas, ça gâche complètement le film.

Oh que oui.

Berslak

  • Un titre.
  • Membre
  • *****
  • Messages: 7755
  • Un texte.
  • Respect: +650
Le doublage des films américains
« Réponse #25 le: juin 17, 2012, 09:23:36 pm »
0
moi aussi au début je lisais tout le temps les sous-titres et je manquais l'action....mais avec le temps on finie par devenir meilleur... c'est sûr que si tu "pratique" tu sera jamais capable...

Pour l'instant, je pratique avec Dexter et Six Feet Under.

Un jour, je passerai au step des films rapides.
Je suis ici seulement pour m'exprimer un peu et non pour discuter activement sur plusieurs messages. Merci de respecter mon désir de m'exprimer à petites doses.

jujusilb

  • Membre
  • *****
  • Messages: 4512
  • Respect: -240
Le doublage des films américains
« Réponse #26 le: juin 18, 2012, 07:24:35 am »
0
nemo est assurement mieux en quebecois qu'en francais
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

ca depend des animation, il yen a qui sont preferable en VQ et d'autre en TF...

je me sens bien dans ma peau, elle est pile a ma taille!

mayhem

  • Membre
  • ****
  • Messages: 2757
  • Respect: +33
Le doublage des films américains
« Réponse #27 le: juin 18, 2012, 08:37:06 am »
0
nemo est assurement mieux en quebecois qu'en francais
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

ca depend des animation, il yen a qui sont preferable en VQ et d'autre en TF...



Pas d'accord pour les Simpsons. L'autre version dans ce cas n'est jamais la bonne. Mais en général (pour les films) je préfères de loin la VF à la VQ. La VO reste la meilleure solution.

Johnny Clash

  • Leader négatif
  • Membre
  • ******
  • Messages: 9028
  • `````````````` ``
  • Respect: +880
Le doublage des films américains
« Réponse #28 le: juin 18, 2012, 11:05:11 am »
0
Y a jamais rien qui va battre Yves Corbeil qui double Hulk Hogan.
*

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18697
  • Respect: +2195
Le doublage des films américains
« Réponse #29 le: juin 18, 2012, 11:06:52 am »
0
Yves Corbeil qui double Ice-T?

Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps

MadChuck

  • Mad Chuck Norris
  • Membre
  • *********
  • Messages: 32042
  • Ing. BBQ
  • Respect: +2245
Le doublage des films américains
« Réponse #30 le: juin 18, 2012, 11:17:48 am »
0
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

C'est une des choses des plus ridicules que tu ai jamais dite.

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18697
  • Respect: +2195
Le doublage des films américains
« Réponse #31 le: juin 18, 2012, 11:23:00 am »
0
les simpsons sont assurement mieux en francais qu'en quebecois

C'est une des choses des plus ridicules que tu ai jamais dite.

J'ai sursauté aussi.
Pas à cause de son opinion, mais à cause qu'il n'est pas assez intelligent pour se rendre compte qu'il est tout à fait normal pour un français de ne pas apprécier à sa juste valeur la doublure québécoise des Simpsons. J'ESPÈRE que tu préfères la version française!!

En plus il utilise le mot «assurément». *soupir*.



Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps

Temporel

  • Membre
  • ******
  • Messages: 9177
  • Respect: +760
Le doublage des films américains
« Réponse #32 le: juin 18, 2012, 11:24:40 am »
0

Autant je trouve la version québécoise des Simpsons mieux réussie que celle française, autant pour Family Guy, je pense exactement le contraire.

Suis-je normal ?

M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
Le doublage des films américains
« Réponse #33 le: juin 18, 2012, 11:26:22 am »
0
Speak white, you stupid frogs.
Le message ci-haut est une boutade.

MadChuck

  • Mad Chuck Norris
  • Membre
  • *********
  • Messages: 32042
  • Ing. BBQ
  • Respect: +2245
Le doublage des films américains
« Réponse #34 le: juin 18, 2012, 11:27:50 am »
0
La version québécoise est fortement travaillé, y'a un québécois qui travaille dans l'équipe qui font les Simpsons et ça parait (la joke sur McGill, les drapeaux québécois dans l'émission) et l'équipe de doublage est toute étoiles.

De plus Homer fitte bien plus en gros colon québécois qu'en français de france.

Temporel

  • Membre
  • ******
  • Messages: 9177
  • Respect: +760
Le doublage des films américains
« Réponse #35 le: juin 18, 2012, 11:30:36 am »
0

Je ne pourrai jamais apprécier le Homer en version originale à sa juste valeur, mais j'ai de la difficulté à penser qu'il peut battre sa version québécoise tellement Hubert Gagnon est extraordinairement extraordinaire en Homer Simpson.

Johnny Clash

  • Leader négatif
  • Membre
  • ******
  • Messages: 9028
  • `````````````` ``
  • Respect: +880
Le doublage des films américains
« Réponse #36 le: juin 18, 2012, 11:32:25 am »
0
De plus Homer fitte bien plus en gros colon québécois qu'en français de france.

On aurait dû demander à Juju de doubler Homer.
*

MadChuck

  • Mad Chuck Norris
  • Membre
  • *********
  • Messages: 32042
  • Ing. BBQ
  • Respect: +2245
Le doublage des films américains
« Réponse #37 le: juin 18, 2012, 11:32:35 am »
0
Je les mettrais a peu près égal, idem pour Krusty ou Chef Wiggum.

Mister Burns ai meilleur en anglais un peu.


M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
Le doublage des films américains
« Réponse #38 le: juin 18, 2012, 11:35:17 am »
0

Je ne pourrai jamais apprécier le Homer en version originale à sa juste valeur, mais j'ai de la difficulté à penser qu'il peut battre sa version québécoise tellement Hubert Gagnon est extraordinairement extraordinaire en Homer Simpson.

Hubert Gagnon fait un beau travail, mais il n'a pas le "range" de Dan Castellaneta qui amène beaucoup plus de nuances au personnage.
Le message ci-haut est une boutade.

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18697
  • Respect: +2195
Le doublage des films américains
« Réponse #39 le: juin 18, 2012, 11:53:14 am »
0
Le gars qui double Homer en France > Dan Castellaneta > Hubert Gagnon

Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps

Pédoncule

  • Plus grosse qu'un pédicelle
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3935
  • Respect: +114
Le doublage des films américains
« Réponse #40 le: juin 18, 2012, 12:27:31 pm »
0
Vraiment, tu préfères le Homer français?

jujusilb

  • Membre
  • *****
  • Messages: 4512
  • Respect: -240
Le doublage des films américains
« Réponse #41 le: juin 18, 2012, 12:38:21 pm »
0
je ne sais pas, mais je suis incapable d'ecouter le homer quebecois
je me sens bien dans ma peau, elle est pile a ma taille!

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18697
  • Respect: +2195
Le doublage des films américains
« Réponse #42 le: juin 18, 2012, 12:41:06 pm »
0
Vraiment, tu préfères le Homer français?

je me moque de Juju

je ne sais pas, mais je suis incapable d'ecouter le homer quebecois

C'est tout à fait normal.

Par contre d'affirmer comme si c'était une vérité absolue que le Homer Français est supérieur au québécois quand tu es français, c'est con. Surtout que l'équipe des Simpsons a elle-même affirmé que la version québécoise était l'une des meilleures au monde sinon la meilleure



Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps

jujusilb

  • Membre
  • *****
  • Messages: 4512
  • Respect: -240
Le doublage des films américains
« Réponse #43 le: juin 18, 2012, 12:45:54 pm »
0
ce que je voulais dire, c que DU POINT DE VUE d'un francais, homer francais est mieux

mais que du meme point de vue, nemo est mieux en quebecois

et que donc, meme si je prefere (et de loin) regarder les FILMS (avec des acteurs donc) en vo, les animation je jongle assez facilement d'un accent a l'autre selon le film...

je n'ai pas precisé ca, mea culpa
je me sens bien dans ma peau, elle est pile a ma taille!

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18697
  • Respect: +2195
Le doublage des films américains
« Réponse #44 le: juin 18, 2012, 12:52:18 pm »
0
La différence avec Mémo et d'autres films, c'est que ce n'est pas en joual, donc tu es plus apte à comparer.

Je t'averti tout de suite, n'écoute pas la version québécoise des Pierrafeux, tu n'aimeras pas.

Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps

M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
Le doublage des films américains
« Réponse #45 le: juin 18, 2012, 12:53:53 pm »
0
Pourquoi ça s'appelle les Pierrafeux s'il n'y a personne dans l'émission qui porte ce nom de famille?
Le message ci-haut est une boutade.

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18697
  • Respect: +2195
Le doublage des films américains
« Réponse #46 le: juin 18, 2012, 12:57:15 pm »
0
Je n'avais jamais réalisé ça. Peut être que les Pierrafeux est la communauté ou le peuple.


Arthur Laroche est un Pierrafeu, M.Miroque est un Pierrafeu...etc..

« Modifié: juin 18, 2012, 01:05:33 pm par Tam! »
Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps

mayhem

  • Membre
  • ****
  • Messages: 2757
  • Respect: +33
Le doublage des films américains
« Réponse #47 le: juin 18, 2012, 01:04:32 pm »
0
selon la traduction EDIT: française il se nomme Fred Pierrafeu. C'est pour ça qu'on haïssait la version film de Noël où Arthur s'appellait Barney.
« Modifié: juin 18, 2012, 01:13:10 pm par mayhem »

M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
Le doublage des films américains
« Réponse #48 le: juin 18, 2012, 01:10:06 pm »
0
Je pense qu'ils ont juste traduit "Flintstones" en "Pierrafeux" et ont ensuite réalisé que 3 syllabes, c'était trop pour un nom de famille.
Le message ci-haut est une boutade.

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18697
  • Respect: +2195
Le doublage des films américains
« Réponse #49 le: juin 18, 2012, 01:11:37 pm »
0
Je pense qu'ils ont juste traduit "Flintstones" en "Pierrafeux" et ont ensuite réalisé que 3 syllabes, c'était trop pour un nom de famille.

Les gens ne s'en faisaient vraiment pas dans les années 70; y'en avait pas de problèmes.
« Modifié: juin 18, 2012, 01:15:06 pm par Tam! »
Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps