Ceci est un forum public. Les Cowboys Fringants dalporto se dissocient des opinions émises sur ce forum.

 L'Encyclopédie du Peuple

Auteur Sujet: Orthographe et grammaire  (Lu 6876 fois)

Snookey

  • Membre
  • ******
  • Messages: 11389
  • Respect: +748
Orthographe et grammaire
« le: janvier 19, 2015, 01:55:19 pm »
0
Il me semble qui avait déjà un sujet existant pour ce genre de questions, mais je ne l'ai pas trouvé :/

Bref, il y a des gens ici qui s'y connaissent très bien en langue française alors aussi bien en profiter !

J'ai un bout de phrase suivant : "je n’ai jamais pour autant minimiser/é". É ou ER ? j'ai 3 correcteurs qui disent le contraire. La règle normale est "mordre/mordu", mais je ne comprends pas ici pourquoi on mettrait ER à la fin...

Pinko

  • Membre
  • ***
  • Messages: 1469
  • J'ai l'herpès
  • Respect: +246
Orthographe et grammaire
« Réponse #1 le: janvier 19, 2015, 02:06:08 pm »
0
é


(Probablement que le "ai" est trop loin pour que les correcteurs "intelligents" le voit. Alors, ils prennent: "Autant minimiser" dans le genre "Autant minimiser l'importance de l'autre est scandaleux"...)
« Modifié: janvier 19, 2015, 02:10:29 pm par Pinko »
¥

Simone

  • Membre
  • *****
  • Messages: 7463
  • Respect: +1215
    • Presque végé !
Orthographe et grammaire
« Réponse #2 le: janvier 19, 2015, 02:08:08 pm »
+1
Parce qu'on ne mettrait pas ER à la fin, c'est un le passé composé, ça n'a pas de sens de l'accorder autrement.

L'adverbe ajoute probablement de la confusion parce qu'il agit comme mot écran. Si tu l'enlèves, c'est assez évident: "Je n'ai jamais minimisé." Pas de doute à y avoir.

D'ailleurs, la place de l'adverbe me dérange, il serait plus à sa place après le participe passé.
C'est exactement ça qu'est la littérature: d'habiles mensonges qui, secrètement, disent la vérité. - Simone de Beauvoir

Snookey

  • Membre
  • ******
  • Messages: 11389
  • Respect: +748
Orthographe et grammaire
« Réponse #3 le: janvier 19, 2015, 02:26:58 pm »
0
Merci à vous !

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #4 le: janvier 19, 2015, 02:33:07 pm »
0
La tournure est acceptable, puisque tu peux pas mal déplacer le pour autant un peu partout autour de ton verbe. Mais c'est effectivement plus classique après le pp.
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

sharl

  • Roi des -1
  • Membre
  • ******
  • Messages: 8262
  • Respect: -401
Orthographe et grammaire
« Réponse #5 le: janvier 20, 2015, 03:29:14 pm »
0


J'ai un bout de phrase suivant : "je n’ai jamais pour autant minimiser/é". É ou ER ? j'ai 3 correcteurs qui disent le contraire. La règle normale est "mordre/mordu", mais je ne comprends pas ici pourquoi on mettrait ER à la fin...

Le truc est simple, "je n'ai jamais pour autant minimiser/é". Change "minimiser" par "construire". Tu dirais "Je n'ai jamais pour autant construit", ça n'irait pas de dire "je n'ai jamais pour autant construire".

Ce serait intéressant d'avoir tout le passage. C'est presque toujours délicat d'utiliser "jamais",,,

M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
Orthographe et grammaire
« Réponse #6 le: janvier 20, 2015, 03:55:57 pm »
0
Ça marche aussi avec le "mordre/mordu" mentionné dans le message initial (et dans la citation dans votre message). Je ne vois pas l'intérêt d'utiliser "construire" à la place.
Le message ci-haut est une boutade.

sharl

  • Roi des -1
  • Membre
  • ******
  • Messages: 8262
  • Respect: -401
Orthographe et grammaire
« Réponse #7 le: janvier 20, 2015, 04:01:53 pm »
0
Tu as raison! J'avais pas vu, mais s'il avait la réponse je me demande pourquoi il a posé la question.

M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
Orthographe et grammaire
« Réponse #8 le: janvier 20, 2015, 04:07:09 pm »
+2
Comme tu peux le voir dans son message, 3 correcteurs disaient le contraire, d'où sa confusion.
Le message ci-haut est une boutade.

jivre

  • Membre
  • ***
  • Messages: 1746
  • Respect: +753
Orthographe et grammaire
« Réponse #9 le: janvier 20, 2015, 07:10:43 pm »
0
Les correcteurs... J'ai toujours trouvé ça louche.

Ça peut être utile pour repérer des coquilles qui nous ont échappé, mais il me semble que dans leurs suggestions, c'est presque à 50% des erreurs ou des «c'est pas ça que je veux dire, non merci».

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #10 le: janvier 20, 2015, 10:15:36 pm »
0
Ca dépend aussi de la force de ton correcteur. Correcteur Word versus quelque chose de plus complet comme Antidote.
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Le pape

  • Membre
  • ****
  • Messages: 2037
  • Respect: +141
Orthographe et grammaire
« Réponse #11 le: janvier 20, 2015, 10:50:42 pm »
0
J'abonde dans le sens de Gustavus, les correcteurs sont super efficaces quand on s'en sert comme une deuxième paire de yeux (les fautes de frappe, fautes d'accord évidentes, fautes d'orthographe), mais jamais pour s'en servir comme béquilles.

Antidote est excellent pour les locutions et les tournures de phrases courantes, mais a quand même de la misère avec les participes passés et toutes les règles de grammaire moindrement complexes. Surtout quand l'accord pourrait se faire entre deux ou trois mots différents et que c'est ultra subjectif, y'a des trucs qu'un logiciel sera jamais capable de départager (la boîte de clous solides/la boîte de clous solide).
« Modifié: janvier 20, 2015, 10:58:28 pm par Le pape »

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #12 le: janvier 21, 2015, 06:56:27 am »
0
Le problème avec Antidote c'est qu'il faut bien le configurer. Mais oui, Antidote peut te demander ce que tu veux dire et semer le doute orthographique dans ton esprit.

Mais je suis d'accord avec vous, c'est quand même une 2e paire d'yeux.
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #13 le: janvier 21, 2015, 10:58:37 am »
0
J'ai testé la phrase dans Antidote. Aucune phrase ne comporte des erreurs, mais solide est simplement indiqué comme épithete de boîte ou de clous selon l'accord que j'en ai fait.

Pour la première phrase du fil, antidote met une erreur à l'infinitif en mentionnant de changer pour le participe passé.

Par contre, le correcteur de Word indique une faute. Mais ce correcteur est vraiment trop de base pour être pris au sérieux.
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Le pape

  • Membre
  • ****
  • Messages: 2037
  • Respect: +141
Orthographe et grammaire
« Réponse #14 le: janvier 22, 2015, 08:21:32 pm »
0
Une question de français que je me pose souvent, plus une question d'étymologie.

Pour pas mal toutes les expressions québécoises, on peut deviner l'origine parce que c'est calqué de l'anglais ou un raccourci d'un autre mot (t'sais pour tu sais, ben pour bien), mais y'a tu quelqu'un qui peut m'expliquer l'expression "mets" dans le sens de "quand", ça sort d'où? Peut-être que phonétiquement, y'avait une petite ressemblance à "when", et que ça a parti de là et ça s'est déformé? Mets que je sache la réponse à cette question-là, ma vie aura un tout nouveau sens.
« Modifié: janvier 22, 2015, 08:24:16 pm par Le pape »

Wolfkiller

  • My name is Wolfkiller and I'm a nympho
  • Membre
  • ******
  • Messages: 12047
  • mi-homme, mi-cannabis
  • Respect: +892
Orthographe et grammaire
« Réponse #15 le: janvier 22, 2015, 08:29:19 pm »
0
Dans le doute, utiliser vendre/vendu. Je l'avais mentionné dans mon message de bonne année 2009.
Pontiak est un osti d’débile

M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
« Modifié: janvier 22, 2015, 08:36:37 pm par M. Bonheur »
Le message ci-haut est une boutade.

Le pape

  • Membre
  • ****
  • Messages: 2037
  • Respect: +141
Orthographe et grammaire
« Réponse #17 le: janvier 22, 2015, 08:45:52 pm »
0


http://www.lli.ulaval.ca/fileadmin/llt/fichiers/recherche/revue_LL/vol31/LL31_189_198.pdf

Belle trouvaille! Merci!

J'avais cherché sans succès, c'est un cas où l'orthographe est pas généralisée non plus.

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #18 le: janvier 23, 2015, 07:33:23 am »
0
J'aime la citation de Vaugelas à la page 5.

"pas un beau stile"
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #19 le: janvier 23, 2015, 07:35:20 am »
0
Une question de français que je me pose souvent, plus une question d'étymologie.

Pour pas mal toutes les expressions québécoises, on peut deviner l'origine parce que c'est calqué de l'anglais ou un raccourci d'un autre mot (t'sais pour tu sais, ben pour bien), mais y'a tu quelqu'un qui peut m'expliquer l'expression "mets" dans le sens de "quand", ça sort d'où? Peut-être que phonétiquement, y'avait une petite ressemblance à "when", et que ça a parti de là et ça s'est déformé? Mets que je sache la réponse à cette question-là, ma vie aura un tout nouveau sens.

Ceci, il est faux de penser que la plupart sont calquées sur l'anglais. Le lexique et la syntaxe du français québecois est vraiment différente et a ses propres règles. Et parfois, l'origine est plus française/latine que tu le penses :)

Mais bon :)
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Radiolaire

  • Membre
  • **
  • Messages: 193
  • Respect: +21
Orthographe et grammaire
« Réponse #20 le: janvier 23, 2015, 08:44:22 am »
0
y'a tu quelqu'un qui peut m'expliquer l'expression "mets" dans le sens de "quand", ça sort d'où?  Mets que je sache la réponse à cette question-là, ma vie aura un tout nouveau sens.
L'expression s'écrit "mais que". C'est de l'ancien français, encore utilisé au Québec, comme l'indique ce site :
http://fr.wiktionary.org/wiki/mais_que

M. Bonheur

  • Ceci est ma signature placée à un endroit incongru.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 13882
  • Robophobe
  • Respect: +1446
    • Meilleur avec du banjo
Orthographe et grammaire
« Réponse #21 le: janvier 23, 2015, 09:24:47 am »
0
C'est ironique que tout le monde lise en diagonale dans un sujet sur le français.
Le message ci-haut est une boutade.

Gilbert Du Motier

  • Membre
  • ****
  • Messages: 3183
  • Respect: +501
Orthographe et grammaire
« Réponse #22 le: janvier 24, 2015, 05:20:53 pm »
0
Une question de français que je me pose souvent, plus une question d'étymologie.

Pour pas mal toutes les expressions québécoises, on peut deviner l'origine parce que c'est calqué de l'anglais ou un raccourci d'un autre mot (t'sais pour tu sais, ben pour bien), mais y'a tu quelqu'un qui peut m'expliquer l'expression "mets" dans le sens de "quand", ça sort d'où? Peut-être que phonétiquement, y'avait une petite ressemblance à "when", et que ça a parti de là et ça s'est déformé? Mets que je sache la réponse à cette question-là, ma vie aura un tout nouveau sens.

Le ''quand'' n'est pas déterminé.

Mais que j'y aille.

''Mais que'' je dis ca que je ne sais pas ''quand''.

dalporto

  • Expert en tout et en rien, mais surtout en rien.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14198
  • Admin capo di tutti i capi
  • Respect: +1812
Orthographe et grammaire
« Réponse #23 le: janvier 24, 2015, 05:44:02 pm »
0
J'ai beaucoup trop de papa qui sont fières sur mon fil Facebook.

Gilbert Du Motier

  • Membre
  • ****
  • Messages: 3183
  • Respect: +501
Orthographe et grammaire
« Réponse #24 le: janvier 24, 2015, 05:47:51 pm »
0
C'est fier.

J'ai fouillé ton FB l'autre jour.

dalporto

  • Expert en tout et en rien, mais surtout en rien.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14198
  • Admin capo di tutti i capi
  • Respect: +1812
Orthographe et grammaire
« Réponse #25 le: janvier 24, 2015, 06:00:26 pm »
0
Tu ré-actives ton compte juste pour fouiller?

Gilbert Du Motier

  • Membre
  • ****
  • Messages: 3183
  • Respect: +501
Orthographe et grammaire
« Réponse #26 le: janvier 24, 2015, 06:03:26 pm »
0
Tu ré-actives ton compte juste pour fouiller?

Ma blonde a un compte avec 1 ami, sa mère.......Pour couponner.

dalporto

  • Expert en tout et en rien, mais surtout en rien.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14198
  • Admin capo di tutti i capi
  • Respect: +1812
Orthographe et grammaire
« Réponse #27 le: janvier 24, 2015, 06:10:54 pm »
0
Ok, tu vois ce qui est public.

Gilbert Du Motier

  • Membre
  • ****
  • Messages: 3183
  • Respect: +501
Orthographe et grammaire
« Réponse #28 le: janvier 24, 2015, 06:14:55 pm »
0
Ok, tu vois ce qui est public.

Je t'ai vu jouer dans le band Broche a Foin. J'étais comblé. Ca me suffit.

dalporto

  • Expert en tout et en rien, mais surtout en rien.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14198
  • Admin capo di tutti i capi
  • Respect: +1812
Orthographe et grammaire
« Réponse #29 le: janvier 24, 2015, 08:55:43 pm »
0
Salutations au plombier.

dalporto

  • Expert en tout et en rien, mais surtout en rien.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14198
  • Admin capo di tutti i capi
  • Respect: +1812
Orthographe et grammaire
« Réponse #30 le: janvier 24, 2015, 09:02:43 pm »
0
On était supposé renouveler ça dans le temps des fêtes, 5 ans plus tard avec un piano accordé, mais mon foie pis mon amour propre sont moins willing qu'avant.

Swip

  • Grande adepte de l'édition !
  • Membre
  • **
  • Messages: 679
  • Respect: +62
Orthographe et grammaire
« Réponse #31 le: avril 13, 2015, 06:25:23 pm »
0
Je connais bien l'expression "se defendre de faire quelque chose". Mais est-ce qu'on peut "défendre quelque chose de quelque chose d'autre".

Un exemple stupide : Quelqu'un se fait attaquer par un animal, une personne tierce va essayer de le sauver et  "défendre ce Quelqu'un de l'animal". Je ne suis pas 100% convaincu par ce que j'écris, mais je trouve que ça ne sonne pas mal.
« Modifié: avril 19, 2015, 10:24:09 am par Swip »

dalporto

  • Expert en tout et en rien, mais surtout en rien.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14198
  • Admin capo di tutti i capi
  • Respect: +1812
Orthographe et grammaire
« Réponse #32 le: avril 13, 2015, 06:34:17 pm »
0
J'utiliserais "prendre la défense de".

Mais défendre quelqu'un, j'ai déjà dit ça.

Swip

  • Grande adepte de l'édition !
  • Membre
  • **
  • Messages: 679
  • Respect: +62
Orthographe et grammaire
« Réponse #33 le: avril 19, 2015, 10:40:49 am »
0
C'est ce sens de défendre que je cherche à utiliser.

Ce que je veux exprimer est quelque chose comme, "il faut défendre nos libertés des lois liberticides" dans le sens où il faut défendre nos liberté contre ces lois. Est ce que la première formulation est correcte ?

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #34 le: avril 19, 2015, 10:50:10 am »
0
oui, c'est une forme d'ellipse, non?

ça sonne correct en tout cas.
"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Berslak

  • Un titre.
  • Membre
  • *****
  • Messages: 7759
  • Un texte.
  • Respect: +650
Orthographe et grammaire
« Réponse #35 le: mai 11, 2015, 01:26:01 pm »
0
Depuis longtemps, quand j'entendais L'été des Frères à Chval, je tiquais quand ils disent "les feux d'artifices estivals" mais je n'étais pas sûr que c'était vraiment une faute.

Je viens de vérifier. Estivaux.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/estival_estivale_estivaux/31192/difficulte


 :smiley14:
Je suis ici seulement pour m'exprimer un peu et non pour discuter activement sur plusieurs messages. Merci de respecter mon désir de m'exprimer à petites doses.

Tam!

  • Membre
  • *******
  • Messages: 18701
  • Respect: +2195
Orthographe et grammaire
« Réponse #36 le: mai 11, 2015, 01:52:34 pm »
+1
j'imagine que c'est pour que ça rime avec ch'val. :)

Ex-emo viré woke et pseudo-homo-sophistiqué avec le temps

Pinko

  • Membre
  • ***
  • Messages: 1469
  • J'ai l'herpès
  • Respect: +246
Orthographe et grammaire
« Réponse #37 le: mai 11, 2015, 07:31:42 pm »
0
C'est parce que c'est "feux d'artifice estival" et que c'est l'artifice qui est estival... pas les feux...
¥

Lisa

  • A toujours raison
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14549
  • Jeannette officielle du forum
  • Respect: +1315
Orthographe et grammaire
« Réponse #38 le: mai 11, 2015, 07:47:30 pm »
0
ce serait louche comme tour de passe-passe :)

"It's amazing how I can feel sorry for you and hate you at the same time. I'm sure there's a German word for it." - Lisa

Dogma

  • Membre
  • *****
  • Messages: 7775
  • Respect: +425
Orthographe et grammaire
« Réponse #39 le: août 12, 2015, 07:47:52 pm »
0
Question de vocabulaire ici mais bon.

Zugzwang est un mot allemand qui signifie une situation ou peu importe le choix ou la décision que nous allons prendre, nous allons en sortir perdant. C'est un terme utilisé aux échecs quand on place notre adversaire dans une situation ou peu importe ce qu'il va jouer... il va en sortir perdant.

Est-ce que vous connaissez un équivalent en français pour ce mot ?

sharl

  • Roi des -1
  • Membre
  • ******
  • Messages: 8262
  • Respect: -401
Orthographe et grammaire
« Réponse #40 le: août 12, 2015, 08:30:05 pm »
+1
Question de vocabulaire ici mais bon.

Zugzwang est un mot allemand qui signifie une situation ou peu importe le choix ou la décision que nous allons prendre, nous allons en sortir perdant. C'est un terme utilisé aux échecs quand on place notre adversaire dans une situation ou peu importe ce qu'il va jouer... il va en sortir perdant.

Est-ce que vous connaissez un équivalent en français pour ce mot ?

Je ne vois comme équivalent que  "situation perdue d'avance".

Si c'est un jeu d'adresse ou une bataille, on pourrait dire piégé ou "fait comme un rat" -- et il me semble que c'est probablement ce qui se rapproche le plus de l'expression allemande,,,

Où est Poune quand on a besoin d'elle?
« Modifié: août 12, 2015, 08:41:09 pm par sharl »

Wolfkiller

  • My name is Wolfkiller and I'm a nympho
  • Membre
  • ******
  • Messages: 12047
  • mi-homme, mi-cannabis
  • Respect: +892
Orthographe et grammaire
« Réponse #41 le: août 12, 2015, 08:51:09 pm »
0
En anglais on dirait "tight spot", en français... situation difficile?
Pontiak est un osti d’débile

Wolfkiller

  • My name is Wolfkiller and I'm a nympho
  • Membre
  • ******
  • Messages: 12047
  • mi-homme, mi-cannabis
  • Respect: +892
Orthographe et grammaire
« Réponse #42 le: août 12, 2015, 08:53:48 pm »
0
L'expression que j'utiliserais en jouant au échecs: "Ouin..."
Pontiak est un osti d’débile

Wolfkiller

  • My name is Wolfkiller and I'm a nympho
  • Membre
  • ******
  • Messages: 12047
  • mi-homme, mi-cannabis
  • Respect: +892
Orthographe et grammaire
« Réponse #43 le: août 12, 2015, 08:55:03 pm »
+1
Impasse.
Pontiak est un osti d’débile

Dogma

  • Membre
  • *****
  • Messages: 7775
  • Respect: +425
Orthographe et grammaire
« Réponse #44 le: août 12, 2015, 08:59:40 pm »
0
Impasse ca me semble vraiment bien oui ! Merci Wolf.

Wolfkiller

  • My name is Wolfkiller and I'm a nympho
  • Membre
  • ******
  • Messages: 12047
  • mi-homme, mi-cannabis
  • Respect: +892
Orthographe et grammaire
« Réponse #45 le: août 12, 2015, 09:00:50 pm »
0
Pas d'troub'.
Pontiak est un osti d’débile

dalporto

  • Expert en tout et en rien, mais surtout en rien.
  • Membre
  • ******
  • Messages: 14198
  • Admin capo di tutti i capi
  • Respect: +1812
Orthographe et grammaire
« Réponse #46 le: août 12, 2015, 09:01:54 pm »
0
En anglais c'est un no-win ou lose-lose situation.

En français, avoir à traduire, j'irais avec "une situation perdant-perdant".

Wotan

  • Au service des riches et des fascistes
  • Membre
  • ****
  • Messages: 3602
  • Respect: +217
Orthographe et grammaire
« Réponse #47 le: août 12, 2015, 09:16:55 pm »
0
J'irais avec "être dans la seringue" :).

Loc. Fig. Être dans la seringue, dans une situation sans liberté de manœuvre et dont l'issue (défavorable) est certaine (cf. Être coincé).
- Petit Robert

Dogma

  • Membre
  • *****
  • Messages: 7775
  • Respect: +425
Orthographe et grammaire
« Réponse #48 le: août 12, 2015, 09:35:59 pm »
0
En anglais c'est un no-win ou lose-lose situation.

En français, avoir à traduire, j'irais avec "une situation perdant-perdant".

Je viens de parler avec une amie qui s'y connais un peu en allemand et Zugzwang voudrait dire en anglais selon elle : Tight Spot.

Donc je pense que -être dans une impasse- ca traduirait peut-être mieux.

Wotan -être dans la seringue- c'est nouveau pour moi ça comme expression ! C'est courant ?
« Modifié: août 12, 2015, 09:38:39 pm par Dogma »

sharl

  • Roi des -1
  • Membre
  • ******
  • Messages: 8262
  • Respect: -401
Orthographe et grammaire
« Réponse #49 le: août 12, 2015, 09:48:07 pm »
0
"Impasse" semble effectivement le mot juste. 

Mais il n'implique pas qu'on y soit entré, doive y entrer,  ni même perdant de quelque manière que ce soit. On va dire "je suis face à une impasse" et mon action devient comme gelée jusqu'à ce que je trouve une éventuelle solution.

 
« Modifié: août 12, 2015, 09:57:30 pm par sharl »