Je suis une amante de la langue française et je pense bien en faire un bon usage. Cependant, je me réserve le droit de sortir des expressions dans la langue que je veux. L'anglais a beaucoup plus de mots unisyllabiques, donc parfois il y a effectivement certaines choses qui coulent mieux. Et effectivement, comme dit Poune, en plus de travailler en anglais a un de mes emploi, j'étudie aussi en anglais. Certaines expressions viennent plus rapidement que d'autres. Probablement que si j'écrivais un blogue je me relirais 2-3 fois et je changerais certaines affaires. Mais je vais pas m'empêcher de sortir un "What up!" ou un "C'est cool Raoul", si c'est ce qui me vient à l'esprit a ce moment-là.
Aussi, je lis beaucoup de blogs et de webcomics en anglais, il y a certaines expressions qui reviennent plus souvent, il faut croire que je les adoptent. En ce moment, en fait, j'essaie plutôt de me débarasser d'un tic que j'ai pris cet été de mes jeunes en français (mais doit venir de l'anglais) qui est : VERBE ta vie!, genre "Coure ta vie!" "Buche ta vie!" etc, dans le sens de "Coure comme si ta vie en dépendait!", mais en abrégé.
Double Post: Puis je suis triste que personne ne remarque la jolie alitération de tested and true...