Je préfère le texte 'français international' des doublages québécois (entendre des acteurs américains dire putain le mec fait chier ! m'arrache les oreilles), mais on dirait qu'il y a un problème d'"ambiance" dans les doublages faits au Québec. Je n'y connais rien mais est-ce que les sons / le bruitage sont refaits aussi, ou on garde la piste d'origine ? On dirait que les doublages québecois sont faits sous cloche, ça manque de vie autour, je ne sais pas comment expliquer... Et puis les acteurs qui doublent manquent parfois de passion dans la voix, ça tombe souvent à plat.
Bref, ni le doublage français de France ni le doublage fait au Québec ne sont très satisfaisants, et je m'en fous de toute façon parce que je regarde toujours en version originale.